进口合同范本.doc

返回 相似 举报
进口合同范本.doc_第1页
第1页 / 共26页
进口合同范本.doc_第2页
第2页 / 共26页
进口合同范本.doc_第3页
第3页 / 共26页
进口合同范本.doc_第4页
第4页 / 共26页
进口合同范本.doc_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述:
进口合同 CONTRACT 合同号 Contract Number 合同签订日期 Date of Signing of Contract 合同签订地点 Place of Signing of Contract 买方 Buyer 地址 Address 公司所在国 Country of Incorporation 传真Fax 电子信箱E-mail 卖方 Seller 地址 Address 公司所在国 Country of Incorporation 传真Fax 电子信箱E-mail 买卖双方经友好协商同意,卖方出售下列货物,买方买进下列货物,并按下列条款签订本合同。 Seller agrees to sell to Buyer, Buyer agrees to purchase from Seller the following goods. Through friendly negotiation, the two parties have signed this Contract and agreed to the terms and conditions stipulated below 1、货物名称 Name of Commodity 2、品质和规格 Quality and Specifications (如果具体合同需要,可以用本合同附件详细载明) 3、计量单位Unit 4、数量 Quantity (如有溢短装,选用以下条件) [ ]允许在数量上有 的[ ]溢短装, [ ]溢装 [ ]短装 由买方选择。 With [ ]more or less [ ]more [ ]less in quantity allowed at the Buyer’s option. 5、价格 Price 从5.1, 5.2, 5.3, 5.4,5.5中选取一项,注意应保留5.6 [ ]5.1 FOB单价 FOB Unit Price ______________ 对于大宗货物在按FOB成交时,为明确装货费用由何方负担,可根据需要选用以下FOB变形条款 [ ]FOB班轮条件FOB Liner Terms ___________ (按此条件,卖方只负责将货物集中码头,不承担装货费用。) [ ]FOB船上交货并理舱FOB Stowed/FOB.S.__________ (按此条件,卖方负责将货物装入舱内并承担包括理舱费在内的费用。) [ ]FOB船上交货并平舱FOB Trimmed/FOB.T.____________ (按此条件,卖方负责将货物装上船并承担包括理舱在内的装船费用。) [ ]FOB船上交货并平舱Stowed and Trimmed/FOB.S.T.____________ (按此条件,卖方负责将货物装上船并承担包括理舱、平舱费在内的装船费用。) [ ]FOB吊钩下交货FOB Under Tackle ______________ (按此条件,卖方仅负责将货物交到买方指定船只的钓钩所及之处,装船费用概由买方承担。) [ ]5.2 CFR单位价格 CFR Unit Price 对于大宗货物,在按CFR成交时,为了明确卸货费用由何方承担,可根据需要选用以下CFR的变形条款 [ ]CFR班轮条件 CFR Liner Terms ________________按此条件,买方不承担卸货费。 [ ]CFR舱底交货 CFR Ex Ship’s Hold ______________按此条件,货物抵运目的港后,由买方承担自舱内将货物卸下货轮的一切费用。 [ ]CFR吊钩交货 CFR Under Tackle ________________ 按此条件,卖方只承担将货物起吊并卸至岸上或卸到驳船上的卸货费用。 [ ]CFR卸到岸上 CFR Landed _________________ 按此条件,卖方承担将货物卸到目的港上或驳船的费用,包括驳船费和码头费。但各国港口费用相差很大,建议避免使用此术语。 [ ]5.3 CIF单位价格 CIF Unit Price ___________________ 对于大宗货物,在按CIF成交时,为了明确卸货费用由何方承担,可根据需要选用以下CIF的变形条款 [ ]CIF班轮条件 CIF Liner Terms ________________按此条件,买方不承担卸货费。 [ ]CIF舱底交货 CIF Ex Ship’s Hold ______________按此条件,货物抵运目的港后,由买方承担自舱内将货物卸下货轮的一切费用。 [ ]CIF吊钩交货 CIF Under Tackle ________________ 按此条件,卖方只承担将货物起吊并卸至岸上或卸到驳船上的卸货费用。 [ ]CIF卸到岸上 CIF Landed _________________ 按此条件,卖方承担将货物卸到目的港上或驳船的费用,包括驳船费和码头费。但各国港口费用相差很大,建议避免使用此术语。 [ ]5.4 FCA单价FCA Unit price (为了明确装货和卸货费用由何方承担,可选用以下FCA的变形条款) [ ]FCA卖方场所交货 FCA Delivery at Seller’s premise 按此条件,卖方承担在卖方所在地交货的装货费用 [ ]FCA其他地方交货 FCA Delivery at other named place (按此条件,卖方负责将货物运到其他指定地点,但不负责卸货及其费用) (FOB、CFR、CIF和FCA的上述变形只是用以表明装货或卸货费用由何方承担,并不改变这些术语的原有性质。应尽可能将变形的含义在合同条款中表述清楚) [ ]5.5(其它贸易术语之单价)(请参考国际贸易术语使用说明,并咨询法律顾问、律师。) [ ]5.6总额 Total Value ________________________ [ ]如果实际交付的数量在第4条规定 的溢短之内,则应对货物总额作出调整。 If the delivered quantity is within more or less of the quantity as defined in Clause 4, the total value shall be adjusted correspondingly. 6、原产国及生产国 Country of Origin and Country of Manufacture 7、包装 Packing 选用以下合适条款,或根据情况按7.3另行约定 [ ]7.1散装In bulk. [ ]7.2所有货物均须包装,以防止因受潮、生锈、水分、腐蚀、震动、泄漏及其他情况致损,且包装应适合 选择以下适用条件,并根据货物包装特点,注意买方国对包装在环保、检疫等方面的特殊要求,必要时应加约定。 All goods shall be packed to prevent damage from and not limited to dampness, rust, moisture, corrosion, shock and leak, and shall be suitable for [ ]海运,舱面[ ]非舱面上运输, [ ]多式联运, [ ]集装箱运输. [ ] sea transport, on deck[ ]not on deck. [ ] multimodal transport. [ ] container transport. 卖方应对不充分或不适当包装造成的货物损害或灭失负责赔偿。 The Seller shall be liable to pay for any damage and loss of the goods attributable to inadequate or improper packaging. [ ]7. 3(根据具体情况可作其他约定) 8、装运标志 Shipping Mark(散装货物只需载明唛头,也可根据具体情况另行约定) [ ]8 .1每件包装货物的合同编号、尺寸、毛重、净重、炉号、目的口岸以及任何必要的注意事项,例如“不要倒置”、“防潮”、“小心轻放”、“起吊点”等,在有必要时应以不褪色的颜料印刷在每件包装物的表面。 The Contract No., measurement, gross weight, net weight of each package, the heat number, port of destination and any necessary cautions such as “Do not Stack Upside Down”,“Keep Away From Moisture”,“Handle With Care”,“Hook-on Point” shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment, whenever necessary. [ ]8.2如果待运的货物中包含有易燃或危险品,卖方应在每一包装物表面注明运输及搬运中需要特别注意的警告标志以及识别号码,或国际惯例和/或国际规则中对此类物品要求的其他标记。 If the goods to be shipped include any flammable, hazardous or dangerous materials, the Seller shall indicate on the surface of each package appropriate cautions with respect to the special care for the transport and handling thereof as well as the identification numbers or other indications required under customary international practice and /or regulations applicable to such materials, if any. [ ]8.3根据具体情况可作其他约定 9、装运 Shipment 从以下各项中选用合适条款 [ ]9.1装运时间 Time of Shipment [ ]9.2装运港 Port of Shipment [ ]9.3卸货港 Port of Unloading [ ]9.4 [ ]允许,[ ]不允许舱面装货。 On-deck shipment [ ]is, [ ] is not allowed. [ ]9.5 [ ]允许,[ ]不允许转运。 Transhipment [ ] is, [ ] is not allowed. [ ]9.6 [ ]允许,[ ]不允许分批装运。 Partial shipment [ ] is, [ ] is not allowed [ ]9.7集装箱运输 Container shipment [ ]9.8最终目的地 Final destination [ ]9.9货运代理人/卸货港承运商 Freight Forwarder/Agent at port of unloading [ ]9.10(其他约定) 10、支付条款 Terms of Payment [ ]卖方银行帐户 Seller’s Bank Account [ ]卖方通知方式Means by Seller’s notice [ ]买方银行帐户 Buyer’s Bank Account [ ]买方通知方式Means by Buyer’s notice 10.1 支付方式 Mode of Payment 从以下条款中选用。有关信用证方式,可参考信用证操作说明;如采用国际保理方式,可参考国际保理业务操作说明 [ ]信用证Letter of Credit [ ]10.1.1即期付款Sight Payment 买方应于 [ ]本合同规定的装运期第一天前 日(一般为15-30日,视具体情况而定) [ ]本合同签订后 日内(视具体情况而定) 通过 银行,以 [ ]SWIFT [ ]信函 [ ]简式电报和信函 方式 开立以卖方为受益人、不可撤销的、金额为 的 [ ]即期 [ ]议付 信用证。 信用证的内容应与本合同规定相符,信用证的有效期持续至提单日后___日(30日或其他合理时间),以便在受益人当地提示单据。 Buyer shall, [ ] days prior to the first day of the time of shipment specified in this Contract, [ ]within days after the signing of this Contract, establish in favor of Seller an irrevocable letter of credit available by [ ] sight payment, [ ] negotiation, issued by Bank’s name, by [ ] SWIFT [ ] mail [ ] brief telex and mail in the amount of the contents of which shall be in conity with the terms of this Contract, and the letter of credit shall be valid for presentation of documents in the locality of the beneficiary days after issuing date of Bill of Lading。 信用证中应含有如下表述“本信用证以跟单信用证统一惯例1993年修订,国际商会第500号出版物为准”。 The statement “this credit is subject to Uni Customs and Practice for Documentary Credits, 1993 Revision, International Chamber of Commerce Publications No.500” shall be contained in the letter of credit. [ ]10.1.2延期付款Deferred Payment 买方应于 [ ]本合同规定的装运期的第一天前 日(一般为15-30日,视具体情况而定) [ ]本合同签订后 日内(视具体情况而定) 通过 银行,以 [ ]SWIFT, [ ]信函, [ ]简式电报和信函 方式, 开立以卖方为受益人的、金额为 (货币单位)的、不可撤销的信用证,在 [ ]见单后 [ ]海运提单、航空运单、铁路交货通知或多式联运单据日期 [ ]提示单据后, 进行 [ ]承兑 [ ]延期付款 [ ]议付 信用证的内容应与本合同条款相符,信用证的有效期持续至提单日后 日(30日或其他合理时间),以便在受益人当地提示单据。 Buyer shall, [ ] days prior to the first day of the time of shipment specified in this Contract, [ ] within days after the signing of this Contract, establish in favor of Seller an irrevocable letter of credit available by [ ] acceptance [ ] deferred payment [ ] negotiation after [ ] sight [ ] the date of B/L or Airway Bill, or Railway Consignment Note, or Multimodal Transport Document [ ] presentation of documents issued by __________________ Bank’s name, by [ ] SWIFT [ ] mail [ ] brief telex and mail in the amount of the contents of which shall be in conity with the terms and condition of this Contract, and the letter of credit shall be valid for presentation of documents in the locality of the beneficiary days after issuing date of the Bill of Lading. 信用证中应含有如下表述“本信用证以跟单信用证统一惯例(1993年修订,国际商会第500号出版物)为准”。 The statement “this credit is subject to Uni Customs and Practice for Documentary Credits, 1993 Revision, International Chamber of Commerce Publications No. 500” shall be contained in the letter of credit. [ ]托收Collection [ ]10.1.3付款交单 Document Against Payment D/P 货物装运后,卖方应通过买方银行向买方出具以买方为付款人的即期汇票并附上所需单据。买方应于(委托银行)提交汇票及所需单据时立即付款。 After shipment, Seller shall present a sight bill of exchange drawn on Buyer together with the required documents to Buyer through a bank. Buyer shall effect the payment immediately upon the presentation of the bill of exchange and the required documents. [ ]10.1.4承兑交单 Documents Against Acceptance D/A 货物装运后,卖方应通过买方的银行向买方出具以买方为付款人的、见票后 天付款的汇票及所需的单据以便承兑。买方应于卖方第一次出具汇票及所需的单据时立即承兑,并于汇票到期日付款。 After shipment, Seller shall present bill of exchange drawn on Buyer, payable days after sight together with the required documents to Buyer through a bank for acceptance. Buyer shall accept the bill of exchange immediately upon the first presentation of the bill of exchange and the required documents and shall effect the payment on the maturity date of the bill of exchange. [ ]汇付 Remittance [ ]10.1.5 买方应于 [ ]收到所需单据后 天内, [ ]提单日期后 天内,以 [ ]电汇 [ ]信汇 [ ]票汇 方式向卖方指定银行的卖方帐户支付货物发票金额的货款。 Buyer shall [ ] within days after the receipt of the required documents, [ ] within days after the date of the bill of lading, pay the invoice value of the goods to Seller’s account with a bank designated by Seller by means of [ ] T/T Telegraph Transfer. [ ] M/T Mail Transfer. [ ] D/D Demand Draft. 10.2所需单据Documents Required 卖方应准备并向买方提交如下单据 The following documents shall be prepared by Seller and ted to Buyer [ ]10.2.1汇票 Bill of exchange [ ]以 (银行的名称,在信用证付款方式下)为付款人 [ ]以买方(在托收付款方式下)为付款人 Bill of exchange drawn on [ ] [ ] Buyer [ ]10.2.2 运输单据 Transport documents(选择如下合适单据) [ ]a已装船清洁海运提单,该提单为 [ ]空白抬头, [ ]空白背书, 并注明 [ ]运费已付 [ ]运费待付 通知 [ ]收货人。 [ ] 。 clean on board ocean bill of lading made out to [ ] order, [ ] to order of and blank endorsed marked freight [ ]prepaid/paid, [ ]to collect notifying [ ]consignee. [ ] . [ ]b 签发给 不可转让的海洋运单,标明运费 [ ]预付 [ ]待付, 通知 non-negotiable sea waybill made out to marked freight [ ] prepaid/paid, or [ ] to collect notifying [ ]c 多式联运单据 multimodal transport document [ ]d 空运单据/空运货单air waybill/air consignment note [ ]e 铁路运输单据 railway transportation document [ ]f 信使及邮递收据 courier and post receipts [ ]10.2.3其他单据Other documents [ ]a商业发票 commercial invoice [ ]b[ ]保险单insurance policy [ ]保险凭证insurance certificate [ ]c由 出具的质量检验证明/检验报告/分析证明quality inspection certificate/inspection report/analysis certificate issued by [ ]d[ ]原产地证明certificate of origin [ ] A普惠制原产地证 A GSP [ ]e 装箱单 packing list [ ]f 重量单weight list [ ]g [ ]发货通知书 notice of shipment [ ]装船通知 shipping advice 上述单据需要正本 份和副本 份。 Documents listed above in originals and duplicate copies. [ ]10.2.4(其他需要补充的单据) 10.3银行费用Banking charges 依据上述10.1款选择的付款方式,买方应承担发生在 [ ]保兑行(如以信用证支付) [ ]代收行(如以D/P或D/A方式支付) [ ]汇付行(如以汇付方式支付) 所在国的所有银行费用。 除非双方另有约定,卖方应承担发生在该国以外的所有银行费用。 Depending upon the of payment selected pursuant to Clause 10.1 above, Buyer shall bear all banking charges incurred in the country of [ ]L/C confirming bank [ ] Collecting bank [ ] Remittance bank and Seller shall bear all banking charges incurred outside such country, unless otherwise agreed by the parties. 11、交货条款Terms of Delivery 根据第五条约定的贸易术语,对应选用以下条款 [ ]11.1(如果是在CFR或CIF条件下装运) 卖方应在不迟于装运前 日(30日左右),以传真通知买方装运船只的船名、船籍、船龄和其他有关该船的详细情况,以及每次装运货物的合同号。经买方对船只确认接受后,卖方才可装运。但买方不能无理拖延上述确认,买方应在接到通知后5个工作日内作出确认,否则即视为该船只已被确认。 Seller shall, not later than ___ days before the time of shipment, in Buyer by Fax of the name, nationality, age and other details of the carrying vessel as well as the contract number of each shipment. The shipment shall not be effected without the confirmation from Buyer with respect to the acceptability of the vessel, provided that Buyer shall not unreasonably withhold such confirmation. Buyer shall confirm the vessel by Fax within 5 working days, otherwise the vessel shall be regarded as confirmed. 卖方所租船只应适航和适货,租船时应慎重、认真地选择承运人及船只。买方不接受非保赔协会成员船只。 The carrying vessel chartered by Seller shall be seaworthy and cargoworthy. Seller shall be obliged to act prudently and conscientiously when selecting the vessel and the carrier when chartering such vessel. Buyer is justified in not accepting vessels chartered by Seller that are not members of the PI CLUB. 卖方所租船只船龄不得超过15年。对超过15年船龄的船只其超龄额外保险费由卖方负担。买方不接受超过20年船龄的船只。 The age of the carrying vessel chartered by Seller shall not exceed 15 years, the extra overage insurance premium thus incurred shall be borne by Seller. Vessel over 20 years of age in no event be acceptable to Buyer. 卖方应和载运货物的船只保持密切联系,并以最快手段通知买方船只在途中发生的一切事故,如因卖方未及时通知买方而造成买方的一切损失卖方应负责赔偿。 Seller shall maintain close contact with the carrying vessel and shall notify Buyer by fastest means of communication about any and all accidents that may occur while the carrying vessel is on route. Seller shall assume full responsibility and shall compensate Buyer for all losses incurred for its failure to give timely advice or notification to Buyer. [ ]11.2如果是在FOB条件下发运货物 买方应按合同规定的装运期订舱,卖方应在合同规定的装运期前至少___天(30-40天),以传真的方式,将合同号、商品名称、数量、总金额、件数、总重量、总体积、及货物在装运港备妥待运的日期通知买方。买方应于装运船只预计抵达装运港的日期至少 日前(一般为10日),以传真通知卖方船名,预计抵港日期及合同号,以便卖方办理装运。如果需对运输船只或到达日期作出变动,买方或其代理人应及时通知卖方,但不能迟于预计抵达日期前 日(一般为10日),以便卖方作出必要的安排。如果船只在买方通知的抵达日后 日(5-7日)内未抵达装运港,买方应承担自 日(买方通知应到达的日期)后开始计算的一切费用,包括仓储费及利息。 Buyer shall book shipping space in accordance with the time of shipment stipulated in this Contract. Seller shall, at least days before the date of shipment stipulated in this Contract, advise Buyer by Fax of the contract number, the name of the commodity, the quantity, the total amount, the package numbers, the total weight and volume and the date when the goods should be ready for shipment at the port of shipment. Buyer shall, at least days before the scheduled date of arrival of the vessel at the port of shipment, notify Seller by Fax of the name of the vessel, the scheduled arrival date and the contract number for Seller to effect shipment. In case the carrying vessel or the date of arrival has to be changed, Buyer or its shipping agent shall advise Seller in time, however not later than ___ days prior to the scheduled date of arrival, to make necessary arrangement. Should the vessel fail to arrive at the port of shipment within days after the arrival date advised by Buyer, Buyer shall bear all actual expenses, including the storage expenses and interest ch
展开阅读全文

资源标签

最新标签

长按识别或保存二维码,关注学链未来公众号

copyright@ 2019-2020“矿业文库”网

矿业文库合伙人QQ群 30735420